(095) 271-06-51 (098) 423-36-28

Добро пожаловать в интернет-магазин!

Математический словарь на 4-х языках: английском, немецком, французском, русском

Langenscheidts Fachwörterbuch Mathematik. Englisch, Deutsch, Französisch, Russisch

Авторы: Гюнтер Айзенрайх, Ральф Зубе


Издательство: "Астрель"


Год издания: 2003 г.


Количество страниц: 1456 стр.

Есть в наличии

280 грн.

Разместите первым отзыв для этого товара

Математический словарь на 4-х языках: английском, немецком, французском, русском

Подробнее

Математический словарь на 4-х языках: английском, немецком, французском, русском

 

"Математический словарь на 4-х языках: английском, немецком, французском, русском" содержит более 35 тысяч терминов на каждом из четырех языков.

 

В словарь включены:

 

●   Актуальная терминология на базе современной специальной литературы.

●   Алфавитно-цифровая система подачи материала, которая обеспечивает быстрый доступ от индексов на трех языках к основной части словаря.

 

Темы представленные в "Математическом словаре на 4-х языках":

 

●   основания математики (математическая логика; теория множеств; комбинаторика; теория категорий); алгебра; топология; математический анализ; теория вероятности и математическая статистика; теория игр; геометрия

 

 

Важным критерием удобства пользования специальным словарем является то, насколько быстро можно найти нужный эквивалент и насколько точным он является.

 

Исходя из нашего опыта, мы считаем, что существенно облегчить эту задачу может указание на раздел, к которому относится данный термин внутри опреде­ленной темы (См. список сокращенных обозначений разделов на стр. 8). Точность перевода в этом случае гарантирована, и решение о выборе эквивалента будет принято быстрее.

 

В процессе работы над словарем был очерчен круг затрагиваемых тем: осно­вания математики, логика, топология, алгебра, математический анализ, теория вероятности, статистика, геометрия и другие основные направления.

 

При составлении "Математического словаря на 4-х языках: английском, немецком, французском, русском" авторы столкнулись с непростой проблемой синонимии и омонимии. Из-за недостаточной стандартизации терминологии различные ма­тематические школы пользуются зачастую разными обозначениями одного и того же понятия, а также одним обозначением для различных понятий. В итоге множе­ство синонимов и омонимов существуют параллельно. Мы попытались с помо­щью тщательного подбора синонимических рядов по возможности более четко их разграничить.

 

Синонимы, приводимые ктерминам, как правило, взаимозаменяемы. Порядок их следования указывает на актуальность и частотность их употребления в лите­ратуре: синонимы, расположенные вначале, являются наиболее частотными и ре­комендованы энциклопедиями; малоупотребительные и устаревшие термины да­ются за знаком //.

 

При наличии нюансов, связанных с контекстуальным употреблением, термины отделяются знаком [;] и после них даются соответствующие пояснения.

 

Омонимы из разных специальных дисциплин приводятся как отдельные слова, если они отличаются по произношению на языках словаря.

 

Если внутри одной специальной дисциплины встречается несколько омонимов с одинаковым произношением, то для гарантии однозначности в каждом случае дается пояснение или краткое определение понятия.

 

Математика слишком обширная научная дисциплина, чтобы исчерпать её рам­ками однотомного четырехъязычного словаря. Налагаемые объемом словаря ог­раничения заставили нас произвести строгий отбор собранного материала.

 

Так например, пришлось полностью отказаться от компьютерной математики и ее специальных методов, а также от применения математики в естественных на­уках и технике, так как эти области математики разработаны в других словарях из­дательства "Лангеншайдт". Основная цель данного словаря - "чистая" математи­ка. Особенно подробно представлены логика, топология и алгебра.

 

Глаголы и прилагательные включались в словарь в качестве заглавных слов лишь в отдельных случаях, чаще даны соответствующие существительные. В ос­новном же предпочтение отдавалось терминологическим словосочетаниям с при­лагательными.

 

Выражаем благодарность сотрудникам издательства и всем принявшим учас­тие в работе над рукописью и давшим ценные рекомендации, а также за помощь издательства в технической подготовке рукописи к печати.

К сведению покупателей

Уточняйте, пожалуйста, наличие книг у менеджеров отдела продаж.

Спасибо!